Les aînés des quartiers-
|
The neighborhood elders
|
Les violences qui ont secoué la France ces dernières semaines - 2 200 voitures brulées en l'espace d'une dizaine de jours - ont été révélatrices de la méfiance et de l'incompréhension entre certains habitants des banlieues des grandes villes et les forces du gouvernement.
|
The violence which has shaken France over the past few weeks - 2,200 cars burned in the space of about ten days - has revealed the mistrust and misunderstanding that exists between some inhabitants of big city suburbs and government forces.
|
Cette incompréhension commence avec les faits qui ont déclenché les émeutes. La mort de deux jeunes gens électrocutés en fuyant la police a été un accident tragique pour les autorités d'une part, la conséquence du comportement agressif des policiers pour les amis des victimes d'autre part.
|
This misunderstanding starts with the events that provoked the riots. The death of two young people - electrocuted while running away from the police – was a tragic accident for the authorities on one hand, a consequence of the police officers' aggressive attitude for the friends of the victims on the other hand.
|
Le gaz lacrymogène qui est entré dans une mosquée a été vite pris comme une provocation insupportable par les manifestants, tandis que les autorités disent que les gaz a pénétré dans le bâtiment à la suite des affrontements qui se déroulaient dehors, niant absolument que des bombes aient été lancées dans la mosquée.
|
Tear gas that entered a mosque was quickly seen as an insufferable provocation by the demonstrators, while the authorities say the gas got in the building following clashes outside, firmly denying that grenades were thrown into the mosque.
|
Est-ce que la réaction musclée des forces de l'ordre a aidé à rétablir l'ordre ou est-ce que cela a exacerbé le conflit ? Certains y voient une stratégie du ministre de l'Intérieur Nicolas Sarkozy pour ne pas perdre la face - il est en effet candidat potentiel pour les élections présidentielles de 2007 - davantage qu'une vraie défense des intérêts des habitants victimes de la situation.
|
Did the tough reaction of law enforcement agencies help to re-establish order, or did it exacerbate the conflict? Some saw a strategy to ensure Interior Minister Nicolas Sarkozy didn't lose face - he's a possible candidate for presidential elections in 2007 - more than a real defense of the inhabitants who were the victims of the situation.
|
Dans les quartiers sensibles, les aînés jouent un rôle important - ils sont souvent les intermédiaires entre les autorités et les jeunes radicaux. Et à Clichy-sous-Bois, là où les violences ont commencé, ils sont certains que les autorités portent une grande part de responsabilité dans ce qui s'est passé. Reportage Dillah Teibi.
|
In difficult neighborhoods the elders play an important role - they are often the intermediaries between the authorities and young radicals. And in Clichy-Sous-Bois, where the violence began, they are certain the authorities bear a large part of the responsibility for what has happened. Dillah Tiebi reports.
|
Vous, vous habitez là depuis combien de temps ?
|
How long have you lived here?
|
Eh ben, moi, ça fait vingt-cinq ans que j'habite dans cette cité. J'en ai trente. Alors, je te laisse imaginer que depuis l'âge de cinq ans je suis ici.
|
Ah well, it's 25 years that I've lived in this neighborhood. I'm thirty years old. So I'll leave you to work it out: I've been here since the age of five.
|
Donc t'habites ici, hein, depuis vingt-cinq ans. T'en penses quoi de tout ça ?
|
So you've lived here for 25 years. What do you think of all this?
|
Ben, j'en pense quoi ? J'en pense que... Est-ce que un jour on aura la chance d'avoir un homme politique qui va faire la vraie démarche ? Qu'on arrête de nous mentir ! Qu'on arrête de nous faire espérer ! Qu'on arrête de nous prendre pour des lapins ! On est des gens courageux. Il y a toujours des brebis galeuses, quoi qu'il arrive, ça c'est dans le monde entier, d'accord ? Et qu'on arrête de nous prendre pour des cons parce qu'on est pas cons. On a tous été à l'école. On sait tout le monde sait le droit qu'on a en France et on en a marre que certaines personnes nous gâchent notre vie. Pourquoi tirer, tirer sur des gens, des innocents, tirer sur nos mères, sur mon oncle qui était en train de faire sa prière ?
|
What do I think? I think that... Will one day we be lucky enough to have a politician who really does something? Stop lying to us! Stop selling us dreams! Stop treating us like rabbits [by shooting at us]! We are courageous people. There are always bad apples, whatever happens, it's like that the world over OK? Stop taking us for idiots, because we're not idiots. We all went to school. Everyone knows what rights we have in France and we've had enough of certain people ruining our lives. Why shoot, shoot at people, innocent people, shoot at our mothers, at my uncle who was praying?
|
Tirer avec les lacrymogènes.
|
Shoot with tear gas?
|
Avec des lacrymogènes. Ça, c'est la France? Ça, c'est ce qu'ils ont promis à nos parents ? C'est comme ça qu'on remercie nos parents à nous. On en est à la troisième bavure.
|
With tear gas. Is that France? Is that what was promised to our parents? That's how our parents are thanked. We're at our third blunder.
|
un affrontement
|
confrontation (with police), clash
|
un ainé
|
elder
|
la banlieue
|
suburbs
|
une bavure
|
blunder, mistake
|
une brebis galeuse
|
bad apple, black sheep
|
déclencher
|
to set off, start, spark
|
se dérouler
|
to take place, occur
|
une émeute
|
riot
|
fuyant
|
present participle of fuir - to flee
|
le gaz lacrymogène
|
tear gas
|
la méfiance
|
mistrust
|
une mosquée
|
mosque
|
niant
|
present participle of nier - to deny
|
|
|
t'habites, t'en penses
|
informal contractions
|