.
   
  JE PARLE FRANÇAİS
  ILS DEMENAGENT
 
 

DOCUMENT AUDIO pour le niveau A2 (Patricia et Christian) :

 
Patricia et Christian déménagent !
Patricia et Christian se connaissent depuis 2004. Ils vivent maintenant en couple. Patricia est française et Christian a deux nationalités : il est vénézuélien mais aussi espagnol. Ils ont tous les deux une trentaine d’années. Ils parlent ici de leur déménagement.




COMPRÉHENSION GLOBALE :
Le document est un peu long. Pour commencer, je vous propose donc d’écouter l’interview une première fois 
(4 minutes 08). N'écrivez pas. Concentrez-vous sur la signification globale.

 


COMPRÉHENSION DÉTAILLÉE :

Pour continuer, lisez ces questions. Pendant la prochaine écoute de l’interview, vous allez chercher les réponses à ces questions.


1) Pourquoi est-ce qu’il y a une fête le soir de l’interview ?
2) Pourquoi ont-ils choisi l’Espagne ?
3) Quelle est la profession de Christian ?
4) Que pense Patricia de ce déménagement ?
5) Que va faire Patricia d’abord ?
6) Que va probablement faire Patricia plus tard ?
7) Pour le déménagement, que veut faire Christian ?
8) Que pense Christian de la solution de Patricia ?
9) Quelle émotion ressent Patricia avant le déménagement ?
10) Et quels sentiments ressent Christian avant le déménagement ?
11) Comment est-ce que Patricia imagine sa vie là-bas ?
12) Pour Christian, qu’est-ce qui est important dans la vie ? 

TRANSCRIPTION :
Après l’exercice, lisez la transcription et les remarques pour comprendre mieux Patricia et Christian.


Gab : Bonsoir Patricia et Christian. Ben*, vous habitez en France, à Tours mais ce soir on fait une soirée parce que vous allez bientôt partir de (1) Tours et partir de France. Peut-être que (a) vous pouvez nous expliquer pourquoi ?
Patricia : Ben oui, c’est la soirée d’adieux (2)on va bientôt partir (b) pour l’Espagne, donc voilà, petite réunion entre amis, pour se dire au revoir et… à bientôt, j’espère.
Gab : Et pourquoi l’Espagne, alors ?
Christian : Bon, parce que c’est là-bas on… j’ai trouvé un emplacement de travail (3), donc, euh**on déménage (4) !
Gab : D’accord. Et qu’est-ce que tu vas faire (c) en Espagne, comme travail ?
Christian : Exercer ma (correction : mon) métier que c’est (correction : qui est) la médecine, donc là-bas, j’ai la possibilité d’exercer la médecine (5)j’ai une équivalence de diplômes que je n’ai pas eue en France (6), donc, euh, je vais là-bas.
Gab : Et toi Patricia, tu pars sans hésiter ?
Patricia : Ah oui ! Avec enthousiasme ! [rires] Voilà, partir à deux, c’est un peu plus facile que seul, donc…
Christian : J’espère qu’avec enthousiasme !
[rires]
Patricia : Bien sûr ! Mais avec toi, surtout !
Christian : Ah bon ! (7)
Gab : Alors Patricia, qu’est-ce que tu vas faire là-bas, toi ?
Patricia : Ben, dans un premier temps, euh, m’acclimaterm’habituer, euh, voilà, me familiariser (8) avec la langue.
Christian : Perfectionner (9) l’espagnol !
Patricia : Exactement ! Et puis ensuite, peut-être enseigner (10) le français aussi. Mais, voilà, je prendrai mon temps, je pense.
Christian : Bon, je pense qu’elle pourra (d) faire des cours particuliers ou des traductions en ligne ou des (correction : du)télé-travail (11). Maintenant, il y a pas mal de (12) possibilités de travailler, s…
Gab : Et alors, donc, vous allez partir bientôt, vous préparez votre déménagement ? Comment est-ce que vous préparez ça ?
Patricia : Ben petit à petit (13) mais euh, voilà, il va falloir préparer les cartons, s’organiser, mais voilà, en une semaine ou deux, ça devrait être prêt, je pense.
Christian : Oui, mais moi, je veux acheter les cartons pour faire ça tout simple et rapidement. Patricia veut aller de magasin en magasin pour demander des cartons – que (correction : et) je trouve ça ridicule ! Mais bon… c’est comme ça !
[rires]
Gab : C’est compliqué, un déménagement !
Patricia : Un peu, un peu, faut s’organiser !
Gab : Donc vous vous sentez dans quel état d’esprit, vous vous sentez comment ?
Patricia : Ben… un peu stressée quand même par, par le côté un peu aventure mais, non, ravie (14) de commencer autre chose !
Christian : Et toi, Christian, tu ressens un peu de stress aussi ?
Christian : Mais non ! Pas du tout de stress, je sais où je vais, je connais l'Espagne (e), donc, euh, pour moi, c’est pas (f) « partir à l’aventure », je sais ce que je veux faire, donc euh, j’ai mes objectifs clairs ! Donc, c’est pas… des aventures ni de stress ! C’est calmement, comme aller au supermarché le dimanche matin, pour acheter de la nourriture.
Gab : D’accord : la routine, le quotidien (15), quoi…
Christian : Mais oui !
Patricia : Juste ailleurs (16), c’est tout !
Christian : Mais oui !
Gab : Et comment vous imaginez votre vie là-bas ?
Patricia : Ben… ça dépend dans quelle région on va habiter, donc, euh… Non, ça dépend si on est sur la côte (17), ça dépend… mais non, avec, euh, optimisme…
Christian : Bon, ben moi, c’est plus philosophique, on va dire. Je… ma vie, c’est moi qui me la fais, c'est moi qui la fais donc, euh, je l’imagine comme je la fais jusqu’à maintenant. C’est simple, comme ça.
Gab : Tout va bien se passer ?!
Christian : Mais oui, mais bien sûr !
Gab : Patricia, le mot de la fin ?
Patricia : Oh, je partage son opinion (18), sans problème !
Gab : Ben écoutez, merci beaucoup à tous les deux. C’était très sympa.
Christian : Bon merci…
Gab : Bon déménagement, bon courage.
Patricia : Merci, à bientôt.
Christian : Merci, à bientôt.


Remarques sur les manières de parler :

* Ben : a pour origine « Eh bien » et s’utilise pour commencer une phrase ou une explication. Mais c’est un peu familier.
** Euh : quand on hésite en français (quand on cherche ses mots), on dit souvent « euh ».

Remarques de grammaire : 

a) Peut-être que : n’oubliez pas le « que » après « Peut-être ».
b) On va partir : c’est le futur proche ici (verbe « aller » au présent + verbe principal à l’infinitif) parce que Patricia parle d’un futur changement. Le site 
Polarfle peut vous aider à réviser le futur proche.
c) Tu vas faire : c’est le futur proche ici aussi car je parle de quelque chose de très proche dans le futur (c’est très bientôt).
d) Elle pourra : c’est le futur simple ici car il s’agit d’une programmation. N’hésitez pas à consulter le site Internet 
Polarflepour une petite révision du futur simple.
e) Je sais où je vais, je connais l’Espagne : « savoir » et « connaître » sont synonymes mais s’utilisent de manière différente. Voici une explication rapide : 

SAVOIR + où…, quand…, pourquoi…, comment…, qui…, etc.
Et aussi : SAVOIR + verbe à l’infinitif. Exemples : « Je sais nager », « Je sais créer un blog ».
De plus, « Je sais. » = Je suis informé(e).
CONNAÎTRE + article + nom (lieu, personne, science, etc.). Exemples : « Je connais la Lettonie », « Je connais Patricia et Christian », « Je connais bien la grammaire française ».
f) C’est pas : la forme correcte est « ce n’est pas » mais la majorité des personne francophones (et aussi les étrangers qui connaissent très bien le français comme Christian) oublient toujours le « ne » de la négation à l’oral. C’est une erreur que tout le monde fait !


Remarques de vocabulaire : 

1. Partir de = quitter.
2. Les adieux = le moment de la séparation, le moment de se dire au revoir.
3. Un emplacement de travail : c’est mieux de dire un « poste ».
4. Déménager = changer de lieu d’habitation.
5. La médecine : c’est la spécialité. Le médecin est la personne : Il est médecin / Elle est médecin.
6. J’ai une équivalence de diplômes que je n’ai pas eue en France : cela signifie que le diplôme vénézuélien de Christian n’est pas accepté en France (les conditions sont trop strictes) mais qu’il est accepté en Espagne (du moins, plus facilement). C’est un peu absurde mais c’est ainsi…
7. Ah bon ! : normalement, on dit cela quand on est surpris mais ici, Christian dit cela par ironie surtout.
8. S’acclimater à = s’habituer à = se familiariser avec.
9. Perfectionner = améliorer.
10. Enseigner = travailler comme professeur.
11. Le télé-travail = le travail à distance.
12. Pas mal de = assez de, beaucoup de (mais « pas mal de » est un peu familier, non standard).
13. Petit à petit : progressivement.
14. Ravi / ravie = très content / très contente.
15. Le quotidien = la vie de tous les jours. Et un journal quotidien est un journal qui sort tous les jours.
16. Ailleurs = dans un autre lieu, dans un autre endroit. On dit « ailleurs » quand ce n’est pas ici.
17. Sur la côte = au bord de la mer, au bord de l’Océan.
18. Je partage son opinion = je suis d’accord avec lui
 
   
 


FRANSIZCA İLETİŞİM DİLBİLGİSİ ALIŞTIRMALAR DİL SEVİYELERİ FAYDALI LİNKLER FRANSIZCA ŞARKILAR DİĞER DİLLER

Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol